隨著外貿(mào)行業(yè)不斷發(fā)展,發(fā)布多語種網(wǎng)站內(nèi)容也越來越多見。許多國(guó)內(nèi)公司把外文網(wǎng)站作為主要的推廣渠道。不一樣語種的網(wǎng)站在seo優(yōu)化原則上是相同的,熟練掌握中文SEO也可以把相同的方法用在其他語種的網(wǎng)站上。不一樣語種內(nèi)容不會(huì)形成仿制內(nèi)容,哪怕相同的文章從中文翻譯成英文、法文、日文這些不一樣語種頁面,對(duì)搜索引擎來說也是不一樣的內(nèi)容。那么多語種網(wǎng)站應(yīng)當(dāng)怎么做好SEO優(yōu)化?下面北京seo優(yōu)化外包公司商企云就來為我們分享相關(guān)內(nèi)容。
1、多語種頁面處理
不同語言網(wǎng)站完全獨(dú)立,放在不同的國(guó)家域名上。如中文版就放在abc.com.cn,美式英文版放在abc.com,日文版放在abc.co.jp,英式英文版放在abc.co.uk。這樣做的好處是用戶及搜索引擎都能輕易分辨語種和地理位置。不同語種的頁面寫作、內(nèi)容安排上也都可以自由發(fā)揮。不同國(guó)家域名的網(wǎng)站可以放在相應(yīng)國(guó)家的主機(jī)上,有助于關(guān)鍵詞排名的地理定位。缺點(diǎn)是這些網(wǎng)站完全獨(dú)立,在推廣上需要花更多精力,需要同時(shí)SEO優(yōu)化和推廣多個(gè)網(wǎng)站。
2、頁面語言標(biāo)簽的使用
有多個(gè)網(wǎng)站版本針對(duì)不同國(guó)家/地區(qū),使用不同語言的用戶時(shí),可以在頁面meta部分加上語言標(biāo)簽:rel="alternate" hreflang="x",幫助搜索引擎辨別頁面是針對(duì)哪個(gè)地區(qū)、哪個(gè)語言的,用戶搜索時(shí)返回更合適的版本。
3、當(dāng)?shù)卣Z言習(xí)慣與SEO優(yōu)化
多語種網(wǎng)站運(yùn)營(yíng)推廣還需要熟悉當(dāng)?shù)卣Z言和文化。如果只是簡(jiǎn)單地把中文版直譯成外文,很可能看不到預(yù)期中的效果,處理不當(dāng)還可能有反效果。不同國(guó)家的購(gòu)買習(xí)慣、文化、網(wǎng)站瀏覽習(xí)慣對(duì)網(wǎng)站轉(zhuǎn)化的影響已經(jīng)超出本文章的范圍,就不去仔細(xì)討論了。單純從SEO優(yōu)化角度出發(fā),也需要考慮到語言、文化方面的不同,而這種不同對(duì)一個(gè)外語只是第二語言人來說,要精確掌握并不容易。
另外一個(gè)需要注意的是外鏈。不同語種的網(wǎng)站,更好建設(shè)相同語種的外鏈。經(jīng)常會(huì)有SEO優(yōu)化的朋友問,自己做的英文網(wǎng)站建立的外鏈來自中文網(wǎng)站是否有效?這樣的鏈接效果是有,但沒有同樣來自英文網(wǎng)站的外鏈好。